скрип колеса о чем песня
Десять популярных песен, которые мы никогда не понимали: от скрипки-лисы до шёпота рыжего «Иванушки»
Из песни, как известно, слов не выкинешь. Но в некоторых хитах попадаются неразборчивые или просто странные фразы. К примеру, многие из нас не понимали, кто же такая красавица Икуку в песне из «Трёх мушкетёров», а на поверку она оказалась «красавицей и кубком». Какие ещё композиции заставляли нас ломать голову над их содержанием? Мы сделали подборку популярных песен, которые мы никогда не понимали. Все эти композиции вы найдёте в приложении МТС Music.
«Скрипка-лиса, лужи и грязь дорог»
Откуда: Игорь Саруханов — «Скрипка-лиса» / «Скрип колеса»
Помните, как несколько лет назад в интернете народ яростно обсуждал синее и белое платье? С этой песней в своё время получилось почти так же. В припеве одинаково чётко слышатся и «скрип колеса», и «скрипка-лиса». В итоге в ситуацию вмешался сам исполнитель. Игорь Саруханов удивил многих заявлением, что правильное название песни — «Скрипка-лиса». Именно так, якобы, и задумывал автор текста, поэт Александр Новиков. Однако и те, кто ратовал за колесо, были правы, ведь в первой версии текста было именно это слово. Правда, когда стихи легли на музыку, Новикову понравилась игра слов, и он заменил скрип колеса на загадочную скрипку-лису. А потом Саруханов окончательно примирил поклонников, зарегистрировав оба названия.
«А нам всё равно, а нам всё равно. Станем мы храбрей, и как дважды два»
Откуда: Юрий Никулин — «Песня про зайцев»
Специфический тембр голоса великого артиста «съел» последнее слово во фразе, чего миллионы людей услышали в песне «Станем мы храбрей, и как дважды два». При таком восприятии предложение теряло смысл, но это не помешало песне стать хитом. Как и фильму «Бриллиантовая рука», в котором она впервые прозвучала. Многие познакомились с правильным вариантом лишь спустя десятки лет, когда тексты песен стали публиковать в интернете.
«Фристайла, ракамакафо»
Откуда: Bomfunk MC’s — Freestyler
В год миллениума «ту-ту-туц, фристайла, ракамакафо» звучало из каждого утюга. Миллионы меломанов были свято уверены, что это непереводимая игра слов, вроде «хоп-хей, лалалей», или «тили-тили, трали-вали». На самом деле у фразы есть чёткий смысл — «потряси микрофоном, фристайлер» (имеются в виду характерные движения, которые исполняет с микрофоном). Всё так просто и банально, никакого скрытого смысла.
Летящей походкой ты вышла из мая и скрылась из глаз, пельмени варя
Откуда: Юрий Антонов — «Летящей походкой»
Этот хит советской эстрады получил второе дыхание во множестве клубных ремиксов. Под бодрое «туц-туц» последняя часть фразы превращается во вроде «пельмени варя». Тоже неплохой вариант, пусть и не такой романтичный.
«Мы разошлись как в море корабли, расходятся в тумане маикоманя»
Откуда: Валерия — «Не обижай меня»
Последняя часть фразы была загадкой для многих того, что в слове «маяком» певица отчётливо тянула звук «и» вместо «я». Получалась абракадабра: то ли маикоманя, то ли маикоманья. Впрочем, после многократного прослушивания всё становилось на свои места.
«О, волчий хвост»/ «О, младший босс»
Откуда: Ace of Base — All that she wants
В радио- и теледиджеев часто просили поставить песню «О, волчий хвост». И все понимали, о чём речь. С восприятием англоязычных текстов в те времена было сложнее, чем сейчас, а всезнающий интернет мало кому был доступен. Поэтому со многими иностранными хитами действовало правило «как слышим, так и поём». Разумеется, никаких волчьих хвостов в песне нет и в помине. В припеве звучит фраза All that she wants — «Всё, что она хочет».
«Асерехе, ха де хе дехебе»
Откуда: Las Ketchup — Asereje
Если уж с пониманием англоязычных песен бывают трудности, что уж говорить об испаноязычных. Незатейливый хит трио Las Ketchup неплохо раскачивал танцполы, хотя мало кто мог с точностью повторить хотя бы его припев. Самое интересное, что запомнившаяся всем фраза «асерехе, ха дебе дебебе» и есть настоящая абракадабра, которую невозможно перевести с испанского, как остальной текст. Это исковерканная строка песни Rapper’s Delight The Sugarhill Gang — I said a hip, hop, the hippie to the hippie. В общем, лучше не вникать.
«Чита-Рита, чита-Маргарита»
Откуда: Вахтанг Кикабидзе — «Чито-гврито»
Знатоков грузинского языка у нас ещё меньше, чем английского и испанского. Так что неудивительно, что народ воспринимал эту песню как признание в любви некой Маргарите. На самом деле никакая Рита, да и вообще лирическая героиня, там не фигурирует. «Чито-гврито, чито-маргалито» переводится как «птичка-невеличка», а сама песня посвящена ностальгии Кикабидзе по родным местам.
«Снегири — не гири»
Откуда: «Иванушки International» — «Снегири»
«Снегири — не гири», считают многие, кто слышал эту культовую песню «Иванушек». И всё вроде бы логично: они улетят и не поймаешь. Разве гири улетели бы? Но на самом деле, никакой метафоры нет, и речь идёт о самом обычном повторе: «снегири-негири». Хотя не исключено, что группа намеренно использовала такой приём, чтобы заинтересовать или запутать слушателей.
«И её изумрудные брови колосятся под знаком луны»
Откуда: «Корни» — «Ты узнаешь её из тысячи»
Эта фраза слышится вполне чётко, но её смысл вызывает когнитивный диссонанс. Песня «Ты узнаешь её» в принципе полна странных метафор («аппликация леса», «опыты крови» и т. д.), но эта фраза всё переплюнула — её не раз обсуждали и анализировали в музыкальных программах и на форумах. Версий было много, одна другой лучше. Самая популярная заключалась в том, что песня не об обычной девушке, а о русалке или нимфе — эти запросто могут носить изумрудные брови. А «колосятся под знаком луны» подразумевает дугообразную форму, как у молодого месяца. В общем, с такой красоткой лучше не встречаться в тёмном переулке. Сами исполнители хранят интригу, никто из «корней» не стал растолковывать смысл фразы. Наверное, оно и к лучшему.
Напоследок нельзя не вспомнить шёпот рыжего «Иванушки» Андрея Григорьева-Апполонова в середине припева песни «Тополиный пух». Тысячи школьниц переписывали текст хита в свои тетрадки без этой непонятной фразы. А там всё было довольно просто и логично: «Ты пойми, что первый поцелуй — это ещё не любовь, это лишь такой закон противоположностей».
Как Игорь Саруханов всех запутал со «Скрипкой-лисой» и «Скрипом колеса»
Игорю Саруханову сегодня исполняется 65 лет. На его счету — множество песен, как спетых им, так и написанных как композитором. Некоторые стали практически народными — «Дорогие мои старики», «Позади крутой поворот» и многие другие.
И есть у Саруханова одна песня, ставшая, наверное, самой главной мистификацией в его творчестве. Из-за которой когда-то было немало споров между слушателями, выяснявшими, как же она всё-таки называется — «Скрипка-лиса» или «Скрип колеса».
Путаница породила множество приколов в сети, вот некоторые из них:
Действительно, на слух определить сложно. В припеве песни это хитрое словосочетание звучит так, что можно чётко услышать оба варианта. Это не «Пуркуа па» из «Мушкетёров», воспринимаемое как загадочное «Куклапа» или даже странное «Полклопа» — там Боярский действительно невнятно поёт.
Вариант со «скрипом» кажется логичным, ведь в песне поётся о лужах и грязи дорог, поэтому скрипящее колесо телеги очень даже в тему. Но на альбоме написано именно «Скрипка-лиса».
Так как всё-таки правильно?
На самом деле всё не совсем однозначно.
Саруханов здесь автор музыки, а стихи написал его армейский друг, Александр Новиков (не тот, который шансонье). И в начале работы над песней подразумевалось как раз скрипящее колесо, а не загадочная лиса, ведь темой песни была дорога, человеческие судьбы.
Но когда песня стала складываться, возникли вороны, олицетворяющие зло, появилась и скрипка — как воплощение добра. Такие своеобразные авторские образы. А лиса — видимо, чтобы фразу в припеве не менять, чтобы получилась игра слов. Потому что лисы с добром редко ассоциируются. Хотя уже попадалась трактовка, что скрипка — это чистота, любовь, а лиса — путь к истине…
В общем, песня была названа «Скрипка-лиса». И на неё Саруханов решил снять клип, причём не простой, а полноценный минифильм. Снял его Тигран Кеосаян, снимавший в те годы очень хорошие клипы. В этой работе играли профессиональные актёры (естественно, что присутствовала Хмельницкая, в те времена бывшая замужем за Кеосаяном), большая массовка, костюмы, съёмки велись в трёх странах…
Когда клип был готов, редактор телеканала, на котором был премьерный показ, решил, что «Скрипка-лиса» — ошибка, и на самом деле имеется в виду «Скрип колеса». Мыслил-то он логично, вот только у автора желательно было бы всё-таки уточнить, согласовать, а не ориентироваться лишь на своё видение…
Игорь Саруханов:
«Человек, который сидел на титрах, прочитал «Скрипка-лиса». Это я сам лично писал. Но он решил, что я ошибся. Люди настолько были уверены, что логичнее пустить по грязи колесо, что я не стал их разубеждать».
В общем, клип пошёл с титрами «Скрип колеса». С тех пор на разных телеканалах и титры были разными, сам помню, что попадались оба варианта. И это народ окончательно запутало.
Игорь Саруханов решил, что никого не будет разубеждать. И… зарегистрировал авторские права на два официальных названия! Чтобы каждый называл, как ему хочется.
Вот только в реестре РАО я нашёл только «Скрип колеса», а никакой «Скрипки-лисы» нет… Так что информация о двойной регистрации, скорее всего, вымысел…
Вот как Саруханов всех запутал!
Впрочем, какая разница — главное, что песня хорошая.
Исследовательская работа «Анализ песни Саруханова»
Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа «Анализ песни Саруханова»»
« ПОНЯТНЫЙ НЕПОНЯТНЫЙ» РУССКИЙ ЯЗЫК.
Анализ текста песни И. Саруханова
Исследовательскую работу выполнила ученица 8 б класса
Руководитель: Богданова О.И.
средства в песне И.Саруханова «Скрип колеса»
«Скрипка-лиса» или «Скрип колеса»?
Текст песни И.Саруханова «Скрип колеса», или «Скрипка лиса»
Текст песни И.Саруханова «Скрип колеса», или «Скрипка лиса»
Отрывок текста из песни И.Саруханова «Скрип колеса» (припев на английском языке)
The creaking of wheels, Puddles and dirt roads. The creaking of wheels, Puddles and dirt roads.
Дословный перевод Скрип колес, Лужи и грязь дорог. Скрип колес, Лужи и грязь дорог.
Ослы́шка (иногда также мондегрин) —
На российской эстраде широко распространилась ослышка названия песни Игоря Саруханова «Скрипка-лиса», которое неоднократно повторяется в припеве — многим она слышится как «Скрип колеса». По контексту песни последнее значение более очевидно, однако сам певец неоднократно повторял что «Скрипка-лиса» — официальное название. В данном случае нельзя исключать, что это был авторский ход — Саруханов при написании песни сознательно допускал возможность двоякой интерпретации этой строчки, сделав её каламбуром.
История песни И. Саруханова «Скрип колеса»
Опрос (проводился среди одноклассников)
Результаты 1.Известна ли вам песня?
2. Как она называется?
3. Что такое МЫКАТЬ?
Шапито́ (фр. chapiteau — Капитель) — разборная конструкция из мачт и натягиваемого на них полотна (парусины, брезента) шатра. Обычно красных и желтых цветов
5. Кто такой ВОЗНИЧИЙ?
Художественно изобразительные средства в песне.
Скрип колеса о чем песня
Год 1995-й. В редакции музыкального канала произошёл большой скандал. Перед выходом в эфир нового клипа Игоря Саруханова титровальщик ни с того ни с сего вдруг переправил название песни и вместо «Скрипка-лиса» написал «Скрип колеса».
Игорь Саруханов, певец:
– Человек, который сидел на титрах, прочитал «Скрипка-лиса». Это я сам лично писал. Но он решил, что я ошибся. Люди настолько были уверены, что логичнее пустить по грязи колесо, что я не стал их разубеждать.
Услышать скрипящее колесо в строчках про лужи и грязь дорог, конечно, логичнее, но самому Саруханову больше нравится вариант со скрипкой и лисой – говорит, таким он видит образ добра. Чтобы ни с кем не спорить и ничего не доказывать, музыкант согласился на оба названия и на каждое зарегистрировал авторские права.
Кстати, ни скрипящих колёс, ни скрипки-лисы могло и не быть, если бы музыкант однажды не позвал в гости своего сослуживца, поэта Александра Новикова. Друзья проговорили всю ночь: о чём, Саруханов не помнит, но что-то про историческую родину, эмиграцию и поломанные судьбы людей.
Игорь Саруханов, певец:
– Мы с ним сидели, взяли бутылочку… Кончилось это тем, что он спал, а передо мной лежал замечательный текст.
В 90-е клипы снимали быстро – всего за пару дней. Но Саруханов был уверен, что его песня заслуживает полноценного фильма. За помощью он пошёл к сыну режиссёра «Неуловимых мстителей» Тиграну Кеосаяну. Когда тот принёс готовый сценарий, Саруханов прослезился.
Игорь Саруханов, певец:
– Он прочитал. Я говорю: «Меня всего трясёт! Я боюсь, что ты не сможешь снять, как я написал». В результате мы в трёх странах это отсняли.
Работа шла полгода: никаких павильонов и хромакея, вместо них – профессиональные актёры, массовка и первый выезд российских клипмейкеров на Таймс-сквер. В итоге ролик побил все рекорды: и по продолжительности (это единственное шестиминутное видео, которое всегда выдавалось в эфир целиком), и по количеству восторженных отзывов. Сейчас Саруханов собирается ко всем своим хитам сделать современные аранжировки и вновь возвращается к «Скрипке-лисе». Так что скоро песня из 90-х опять выйдет в свет обновлённой.
Скрип колеса о чем песня
Это очень скользкий вопрос, спросили у самого Саруханова, а он так и не ответил внятно, и сказал: «Кому как нравится», но судя по клипу, там едет телега, отваливается колесо, но скрипка-лиса КРАСИВЕЕ! Вообще очень красивая песня, а клип, вообще замечательный
это очень интересный вопрос. правильно, конечно, скрип колеса. но кто-то из знакомых Саруханова услышал «скрипка лиса» и автор назвал и альбом «скрипка лиса»
и то-и то-и плеск воды с весел и рев самолета-и запах вокзалов, и «железнодорожная вода», и угольная пыль и мазутная копоть на высунутой в окно чавке
Поскольку «. Снова в дальний путь
С утра собирается
Цирк шапито. «, то логика подсказывает «скрип колеса», хотя слышится по-разному
Движение повозки всегда сопровождает скрип несмазанных колёс. потому, логичнее предположить второй вариант.
У меня в песеннике Саруханов »Скрипка-лиса»,а в самом припеве идёт текст.»Скрип колеса, лужи и грязь дорог. »