и каждый думал и мечтал о чем то о своем

В лесу прифронтовом

Музыка М. Блантера, слова М. Исаковского (1942)
Исполняют: Георгий Виноградов и КрАПП п/у А.В. Александрова (1945)

и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть картинку и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Картинка про и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Фото и каждый думал и мечтал о чем то о своемМихаил Исаковский вспоминал:

— Стихи написаны на Каме, в городе Чистополе, когда шел второй год войны. Работая, представил себе русский лес, чуть-чуть окрашенный осенью, тишину, непривычную для солдат, только что вышедших из боя, тишину, которую не может нарушить даже гармонь. Послал стихи старому товарищу, композитору Матвею Блантеру.

Блантер избрал для песни форму вальса. К оригинальным мотивам композитор пристроил интонации старинного вальса «Осенний сон», и это связывает песню с чем-то очень дорогим, не омраченным в памяти никакими тяготами войны.

— В лирических песнях, которые мы писали во время войны, — рассказывал Матвей Блантер, — хотелось дать возможность солдату «пообщаться» с близкими, высказать сокровенные думы свои, высказать их подруге, невесте, жене, находившимся где-то за тридевять земель, в далеком тылу.

Но «В лесу прифронтовом» — не только лирика. Ее мелодия звучит как призыв к борьбе, она зовет на бой с ненавистным врагом.

Текст

С берез, неслышен, невесом,
Слетает желтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы —
Товарищи мои.

Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг;
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет;
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и мечтал
О чем-то дорогом;
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну.
И каждый знал — дорога к ней
Ведет через войну.

Так что ж, друзья, коль наш черед,
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрет,
Не задрожит рука.
Настал черед, пришла пора —
Идем, друзья, идем.
За все, чем жили мы вчера,
За все, что завтра ждем.

С берез, неслышен, невесом,
Слетает желтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы —
Товарищи мои.

Источник

Михаил Исаковский — В прифронтовом лесу: Стих

С берез, неслышен, невесом,
Слетает желтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.

Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы —
Товарищи мои.

Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;

Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет,
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чем-то дорогом;

И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну,
И каждый знал — дорога к ней
Ведет через войну…

Так что ж, друзья, коль наш черед,-
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрет,
Не задрожит рука;

Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час,
А коль придется в землю лечь,
Так это ж только раз.

Настал черед, пришла пора,-
Идем, друзья, идем!
За все, чем жили мы вчера,
За все что завтра ждем!

За тех, что вянут, словно лист,
За весь родимый край…
Сыграй другую, гармонист,
Походную сыграй!

Анализ стихотворения «В прифронтовом лесу» Исаковского

В 1942 году Исаковский Михаил Васильевич написал стихотворение «В прифронтовом лесу», посвященное его жене — Лидии. Впоследствии произведение стало известной душевной песней, музыку к которой написал композитор Матвей Блантер.

В роли лирического героя выступает простой мужчина, ушедший на фронт, который был вынужден покинуть родной дом. Ежеминутно он переживает все, что переживают люди вокруг. Его, как и остальных товарищей, охватывают воспоминания о любви, о тех временах, что они проживали, будучи в родных спокойных краях:

Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;

Простая умиротворяющая мелодия вальса, яркие и спокойные осенние пейзажи порождают в душе героя особенное эмоциональное состояние. Мысли каждого бойца посвящены чему-то своему, чему-то родному и любимому. Они объединяют дух товарищей в трудные минуты, помогают набраться мужественности и терпения, для того чтобы с новыми силами вступить в бой:

Так что ж, друзья, коль наш черед,
— Да будет сталь крепка!

«В прифронтовом лесу» это не только лирическое произведение. Оно поистине удивительно высотой гражданского долга, мужественной стойкостью и простой любовью к своим близким. Стихотворение пропитано духом товарищества, когда бойцы объединены общей идеей, когда каждому есть за что бороться и есть что терять, когда, сидя в молча и слушая осенний вальс они понимают чувства друг друга без слов. Все эти бойцы простые люди, которые любят свою семью, свой народ и Родину. Они должны выполнить гражданский долг перед Родиной. И надеясь на лучшее, они мужественно готовы ко всему:

Произведение имеет перекрестную рифмовку и написано катренами. Писатель использует множество художественных средств выразительности, такие как эпитеты («желтый лист»), метафора, олицетворение («вздыхают, жалуясь, басы»), инверсия, анафора (одинаковое начало), восклицательные предложения, призывающие к бою, и сравнение. В нем также ярко выражено настроение и основная идея — не только воспоминания о прежней спокойной жизни, но и призыв к борьбе с заклятым врагом. Дорога к родным краям, к любимой жене ведет через испытания и войну.

Михаилу Исаковскому в своем творении поистине удалось передать духовный облик простого народа, который в самые тяжелые часы своей жизни, объединенные общей идеей, сохраняли неподдельную душевную глубину и надежду на светлое будущее.

Источник

И каждый думал и мечтал о чем то о своем

и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть картинку и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Картинка про и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем

В ЛЕСУ ПРИФРОНТОВОМ

Слова Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг;
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет;
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть картинку и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Картинка про и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем
и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Смотреть картинку и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Картинка про и каждый думал и мечтал о чем то о своем. Фото и каждый думал и мечтал о чем то о своем

Нам дороги эти позабыть нельзя. Песенник. Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. СПб., «Композитор – Санкт-Петербург», 2005.

У поэта стихотворение называется «В прифронтовом лесу» и имеет посвящение: «Лиде». 3-я строка 3-го куплета обычно встречается в редакции: «И каждый слушал и молчал».

Композитор Никита Богословский в 1990-е годы завлял в телепередачах и интервью газетам, что Блантер украл мелодию у вальса «Королева ночи» прусского композитора Виктора Матиасовича. Однако никаких свидетельств о существованияи такого вальса, кроме утверждения Богословского, нет. Запрос в Google «Victor Маtуаsovich «Коnigin dеr Nacht» даст только страницы с высказываниями Богословского, причем они в деталях не совпадают друг с другом.

«Литературная газета», 18.12.1996:

«В 1948 году неизвестная женщина из Прибалтики прислала мне ноты, изданные аж в 1925 году в Хемнице, прусского композитора Victor Маtуаsovich «Коnigin dеr Nacht», второй частью которых являлась мелодия песни военных лет «В лесу прифронтовом» Матвея Блантера (за которую он получил Сталинскую премию в 1946 году). Я дал ноты композитору Евгению Жарковскому, который хорошо читал «с листа», и он на совещании в Союзе Композиторов по творческому методу сыграл «В лесу прифронтовом» с нот, изданных в Германии. Потом был секретариат СК, где в защиту Блантера выступили добрый человек Шостакович, Кабалевский, ещё кто-то. Потом разбирались в Голубом зале «Комсомолки». В итоге выговор дали мне, наверное, за то, что вынес сор из избы»

Газета «Версия», 19.10.1999 (приводится по сайту «Пресс архив»):

«Первый мой конфликт с Союзом композиторов, членом которого я имею честь (удовольствие? радость? счастье?) быть вот уже 65(!) лет, произошел в конце сороковых годов. А было это так.

Мой друг, композитор Игорь Морозов, передал мне, не скрывая своего недоумения, клавир вальса-бостона композитора Виктора Матиасовича «Королева ночи», опубликованного издательством «Мольтоферлаг» в немецком городе Хемнице в 1925 году. Получил он эти ноты от какой-то знакомой пианистки из Риги. Признаюсь честно: меня это сочинение также крайне поразило.

Через несколько дней у нас, в союзе, состоялась дискуссия о творческом методе. И я, без всяких словесных предварении, попросил хорошо читающего «с листа» композитора Евгения Жарковского сыграть среднюю часть этого сочинения.

Слух об этом происшествии быстро разнесся по Москве, достиг прессы, в результате чего в Голубом зале «Комсомольской правды» состоялось заседание редакций «Крокодила», «Комсомолки» и секретариата нашего союза. Речи были необычайно горячи и взволнованны, как защищающие, так и обвинительные. Однако пресса об этом скандале не обмолвилась ни одним словом.

Песня «В лесу прифронтовом» время от времени звучит по радио в числе других «старых песен о главном». А вальс «Королева ночи», так никогда у нас и не сыгранный, мирно покоится у меня в архиве. И когда я туда иногда заглядываю, мне почему-то вспоминаются известные пословицы насчет «сора из избы» и «дыма без огня».

АВТОРСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

В прифронтовом лесу

С берез, неслышен, невесом,
Слетает желтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.

Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;

Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет,
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чем-то дорогом;

Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час,
А коль придется в землю лечь,
Так это ж только раз.

За тех, что вянут, словно лист,
За весь родимый край.
Сыграй другую, гармонист,
Походную сыграй!

Русские советские песни (1917-1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож. лит.», 1977

Михаил Исаковский (1900-1973)

Источник

жизнь-156

О! Нету воли жить, и умереть нет сил!\ Да, все уж допито. Брось хохотать, Вафилл. \ Все допил, все доел. Но продолжать не стоит. В МАНЕРЕ НЕКОТОРЫХ\\ Томление. Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели

О, гаревые колоски,\О, пережженная полова,Дожить до гробовой доски\И не сказать за жизнь ни слова? Григорий Корин Какой-то должен разговор

О, жизнь моя без хлеба,\Зато и без тревог!\Иду. Смеётся небо,\Ликует в небе Бог. Федор Сологуб “Родине\Пятая книга стихов” 1906 О, жизнь моя без хлеба,

О, жизнь моя, не уходи,\Как ветер в поле! \Ещё достаточно в груди\Любви и боли. \Ещё дубрава у бугра\Листвой колышет,\И дальний голос топора\Почти не слышен. Анатолий Жигулин 1980 О, ЖИЗНЬ МОЯ, НЕ УХОДИ.

О, жизнь моя,\ мой сладкий плен — \ молитва, нищенство, отвага, \ вся в черных буковках бумага. \ И ожиданье перемен. Николай Панченко

О, как мы жили! Горько и жестоко!\Ты глубже вникни в страсти наших дпен. \Тебе, мой друг, наверно, издалека\Все будет по-особому видпей. Михаил Дудин

О, легкая слепая жизнь!\ Ленивая немая воля!\ И выпеваешь эту даль, как долю,\ и, как у люльки, доля над тобою\ поет. Прощайте! Набирает высь\ и неизбежность нежное круженье,\ где опыт птичий, страх и вдохновенье\ в одном полете голоса слились. Марина АКИМОВА «ДЕНЬ и НОЧЬ» N 3-4 2005г.

О, нищенская жизнь, без бурь, без ощущений, \Холодный полумрак, без звуков и огня. \Ни воплей горестных, ни гордых песнопений, \ Ни тьмы ночной, ни света дня. Константин Бальмонт Из сборника “ПОД СЕВЕРНЫМ НЕБОМ” 1894 БОЛОТО

Источник

жизнь-156

О! Нету воли жить, и умереть нет сил!\ Да, все уж допито. Брось хохотать, Вафилл. \ Все допил, все доел. Но продолжать не стоит. В МАНЕРЕ НЕКОТОРЫХ\\ Томление. Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели

О, гаревые колоски,\О, пережженная полова,Дожить до гробовой доски\И не сказать за жизнь ни слова? Григорий Корин Какой-то должен разговор

О, жизнь моя без хлеба,\Зато и без тревог!\Иду. Смеётся небо,\Ликует в небе Бог. Федор Сологуб “Родине\Пятая книга стихов” 1906 О, жизнь моя без хлеба,

О, жизнь моя, не уходи,\Как ветер в поле! \Ещё достаточно в груди\Любви и боли. \Ещё дубрава у бугра\Листвой колышет,\И дальний голос топора\Почти не слышен. Анатолий Жигулин 1980 О, ЖИЗНЬ МОЯ, НЕ УХОДИ.

О, жизнь моя,\ мой сладкий плен — \ молитва, нищенство, отвага, \ вся в черных буковках бумага. \ И ожиданье перемен. Николай Панченко

О, как мы жили! Горько и жестоко!\Ты глубже вникни в страсти наших дпен. \Тебе, мой друг, наверно, издалека\Все будет по-особому видпей. Михаил Дудин

О, легкая слепая жизнь!\ Ленивая немая воля!\ И выпеваешь эту даль, как долю,\ и, как у люльки, доля над тобою\ поет. Прощайте! Набирает высь\ и неизбежность нежное круженье,\ где опыт птичий, страх и вдохновенье\ в одном полете голоса слились. Марина АКИМОВА «ДЕНЬ и НОЧЬ» N 3-4 2005г.

О, нищенская жизнь, без бурь, без ощущений, \Холодный полумрак, без звуков и огня. \Ни воплей горестных, ни гордых песнопений, \ Ни тьмы ночной, ни света дня. Константин Бальмонт Из сборника “ПОД СЕВЕРНЫМ НЕБОМ” 1894 БОЛОТО

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *